しかしよく考えてみると「IGRいわて銀河鉄道」の「IGR」って何でしょう?おそらく「いわて銀河鉄道」の英語表記の頭文字であるだろうという事はすぐに想像できます。そうだとしても何故「IGR」がついているのでしょうか。
例えば「NHK」でおなじみの「日本放送協会」は英語表記は「Japan Broadcasting Corporation」です(Nippon Hoso Kyokaiではないようです)。だからと言って「JBC日本放送協会」とか呼んだりしないわけです。IGRいわて銀河鉄道のお隣の「青い森鉄道」だって、英語表記は「AOIMORI RAILWAY」ですが、「AR青い森鉄道」ではないわけです。
ウィキペディアの「IGRいわて銀河鉄道」には、次のように説明されています。
ところがいざ法人登記しようという段になって商号調査したところ、盛岡市内に「いわて銀河鉄道」という会社が既に法人登記されていることが判明したため、苦肉の策として「IGR」を頭に付けた。岩手県は宮沢賢治の故郷ですし、『銀河鉄道の夜』との連想から、「いわて銀河鉄道」という名前が思いつくのは、自然な流れなのでしょう。
ところが日本語の「IGRいわて銀河鉄道株式会社」の英語表記は「Iwate Galaxy Railway Co., Ltd.」です。当然かもしれませんが「IGR Iwate Galaxy Railway Co., Ltd.」とはならないようです。英語表記に「IGR」とか付いていたら変だと思いますから、現行の英語表記で良いのです。だったら日本語に「IGR」が付いているのは、何か別の策がなかったのか思うところです。
0 件のコメント:
コメントを投稿